If you want to learn to speak English, you can improve your spoken English with the help of these 2500 phrases. These English phrases will help you a lot in speaking English. These are 100 phrases of spoken English and it has 25 parts.
| 1701 |
| I will not be able to go to the office today. |
| میں آج آفس نہیں جاسکوں گا۔ |
| Mein Aaj Office Nahi جاسکوں Ga . |
| मैं आज ऑफिस नहीं जा पाऊंगा। |
| ************************************************* |
| 1702 |
| I am not working today. |
| میں آج کام نہیں کر رہا ہوں۔ |
| Mein Aaj Kaam Nahi Kar Raha Hon . |
| मैं आज काम नहीं कर रहा हूं। |
| ************************************************* |
| 1703 |
| I woke up a little late today. |
| میں آج تھوڑی دیر سے جاگ گیا۔ |
| Mein Aaj Thori Der Se Jaag Gaya . |
| मैं आज थोड़ा देर से उठा। |
| ************************************************* |
| 1704 |
| I am in love with you. |
| میں تم سے پیار کرتا ہوں |
| Mein Tum Se Pyar Karta Hon . |
| मैं आप के प्यार में हूँ। |
| ************************************************* |
| 1705 |
| I am fed up with you. |
| میں تم سے تنگ آچکا ہوں۔ |
| Mein Tum Se Tang Aachuka Hon . |
| मैं आप के साथ तंग आ गया हूँ। |
| ************************************************* |
| 1706 |
| I was waiting for you. |
| میں آپ کا انتظار کر رہا تھا |
| Mein Aap Ka Intzaar Kar Raha Tha . |
| मैं आपका इंतज़ार कर रहा था। |
| ************************************************* |
| 1707 |
| I am waiting for you. |
| میں آپ کے لئے انتظار کر رہا ہوں |
| Mein Aap Ke Liye Intzaar Kar Raha Hon . |
| मैं आपका इंतज़ार कर रहा हूं। |
| ************************************************* |
| 1708 |
| I am ready to help you. |
| میں آپ کی مدد کرنے کے لئے تیار ہوں۔ |
| Mein Aap Ki Madad Karne Ke Liye Tayyar Hon . |
| मैं आपकी मदद के लिए तैयार हूं। |
| ************************************************* |
| 1709 |
| I know you very well. |
| میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں |
| Mein Tumhe Achi Terhan Jaanta Hon |
| मैं आपको बहुत अच्छी तरह जानता हूं। |
| ************************************************* |
| 1710 |
| I can barely hear you. |
| میں بمشکل آپ کو سن سکتا ہوں۔ |
| Mein Baa-Mushkil Aap Ko Sun Sakta Hon . |
| मैं आपको मुश्किल से सुन सकता हूं। |
| ************************************************* |
| 1711 |
| I want to request you. |
| میں آپ سے درخواست کرنا چاہتا ہوں۔ |
| Mein Aap Se Darkhwast Karna Chahta Hon . |
| मैं आपसे अनुरोध करना चाहता हूं। |
| ************************************************* |
| 1712 |
| I’ll surely meet you. |
| میں تم سے ضرور ملوں گا۔ |
| Mein Tum Se Zaroor Milon Ga . |
| मैं आपसे जरूर मिलूंगा। |
| ************************************************* |
| 1713 |
| I am better than you. |
| میں تم سے بہتر ہوں. |
| Mein Tum Se Behtar Hon . |
| मैं आपसे बेहतर हूं। |
| ************************************************* |
| 1714 |
| I am from Italy. |
| میرا تعلق اٹلی سے ہے۔ |
| Mera Taluk Itly Se Hai. |
| मैं इटली से हूँ। |
| ************************************************* |
| 1715 |
| I am behind the girl. |
| میں اس لڑکی کے پیچھے ہوں |
| Mein Is Larki Ke Peechay Hon. |
| मैं इस लड़की के पीछे हूँ |
| ************************************************* |
| 1716 |
| I can help with that. |
| میں اس کے ساتھ مدد کرسکتا ہوں۔ |
| Mein Is Ke Sath Madad Karsaktha Hon . |
| मैं इसमें मदद कर सकता हूं। |
| ************************************************* |
| 1717 |
| I will bring It now. |
| میں اب اسے لے کر آؤں گا۔ |
| Main Ab Ise Le Kar Aun Ga. |
| मैं इसे अभी लाऊंगा। |
| ************************************************* |
| 1718 |
| I am about to leave it. |
| میں اسے چھوڑنے ہی والا ہوں۔ |
| Mein Usay Chorney Hi Wala Hon . |
| मैं इसे छोड़ने वाला हूं। |
| ************************************************* |
| 1719 |
| I can not lift that. |
| میں اس کو نہیں اٹھا سکتا۔ |
| Mein Is Ko Nahi Utha Sakta . |
| मैं इसे नहीं उठा सकता। |
| ************************************************* |
| 1720 |
| I will do it for sure. |
| میں یہ یقینی طور پر کروں گا۔ |
| Mein Yeh Yakeeni Tor Par Karoon Ga . |
| मैं इसे पक्का करूंगा। |
| ************************************************* |
| 1721 |
| I cannot change it. |
| میں اسے تبدیل نہیں کرسکتا۔ |
| Mein Usay Tabdeel Nahi Karsaktha . |
| मैं इसे बदल नहीं सकता। |
| ************************************************* |
| 1722 |
| I am getting sad. |
| میں اداس ہو رہا ہوں۔ |
| Mein Udaas Ho Raha Hon . |
| मैं उदास हो रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1723 |
| I reached after them. |
| میں ان کے پیچھے پہنچا۔ |
| Mein Un Ke Peechay Pouncha . |
| मैं उनके पीछे पहुंचा। |
| ************************************************* |
| 1724 |
| I brought them snacks. |
| میں ان سے ناشتہ لاتا ہوں۔ |
| Mein Un Se Nashta Lata Hon . |
| मैं उनके लिए नाश्ता लाया। |
| ************************************************* |
| 1725 |
| I met him in Karachi. |
| میں ان سے کراچی میں ملا۔ |
| Mein Un Se Karachi Mein Mila . |
| मैं उनसे कराची में मिला था। |
| ************************************************* |
| 1726 |
| I couldn’t stop them. |
| میں انہیں روک نہیں سکتا تھا۔ |
| Mein Inhen Rokkk Nahi Sakta Tha . |
| मैं उन्हें रोक नहीं सका। |
| ************************************************* |
| 1727 |
| I was going with him. |
| میں اس کے ساتھ جارہا تھا۔ |
| Mein Is Ke Sath Ja Raha Tha . |
| मैं उसके साथ जा रहा था। |
| ************************************************* |
| 1728 |
| I am going with him. |
| میں اس کے ساتھ جارہا ہوں۔ |
| Mein Is Ke Sath Ja Raha Hon . |
| मैं उसके साथ जा रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1729 |
| Why would I call him? |
| میں اسے کیوں فون کروں گا؟ |
| Mein Usay Kyun Phone Karoon Ga ? |
| मैं उसे क्यों बुलाऊंगा? |
| ************************************************* |
| 1730 |
| I am making him eat. |
| میں اسے کھانے پر مجبور کر رہا ہوں۔ |
| Main Isay Khane Par Majboor Kar Raha Hoon. |
| मैं उसे खाना बना रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1731 |
| I can’t cheat her. |
| میں اسے دھوکہ نہیں دے سکتا۔ |
| Mein Usay Dhoka Nahi Day Sakta . |
| मैं उसे धोखा नहीं दे सकता। |
| ************************************************* |
| 1732 |
| I know him for years. |
| میں اسے برسوں سے جانتا ہوں۔ |
| Mein Usay Barson Se Jaanta Hon . |
| मैं उसे सालों से जानता हूं। |
| ************************************************* |
| 1733 |
| I am going upwards. |
| میں اوپر کی طرف جارہا ہوں۔ |
| Mein Oopar Ki Taraf Ja Raha Hon . |
| मैं ऊपर जा रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1734 |
| I want to go upstairs. |
| میں اوپر جانا چاہتا ہوں۔ |
| Mein Oopar Jana Chahta Hon . |
| मैं ऊपर जाना चाहता हूं। |
| ************************************************* |
| 1735 |
| I am going to a party. |
| میں ایک پارٹی میں جا رہا ہوں |
| Mein Aik Party Mein Ja Raha Hon |
| मैं एक आयोजन में जा रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1736 |
| I am an engineer. |
| میں ایک انجینئر ہوں۔ |
| Mein Engineer Hon . |
| मैं एक इंजीनियर हूँ। |
| ************************************************* |
| 1737 |
| I am wearing a shirt. |
| میں نے قمیض پہن رکھی ہے۔ |
| Mein Ne Kameez Pehan Rakhi Hai . |
| मैं एक कमीज़ पहन रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1738 |
| I am talking about a story book. |
| میں ایک کہانی کی کتاب کے بارے میں بات کر رہا ہوں |
| Main Aik Kahani Ki Kitab Kay Bary Main Bat Kar Raha Hoon. |
| मैं एक कहानी की किताब के बारे में बात कर रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1739 |
| I study for an hour. |
| میں ایک گھنٹہ پڑھتا ہوں۔ |
| Mein Aik Ghanta Parhta Hon . |
| मैं एक घंटे तक पढ़ाई करता हूं। |
| ************************************************* |
| 1740 |
| I’m going to a party. |
| میں ایک پارٹی میں جا رہا ہوں |
| Mein Aik Party Mein Ja Raha Hon |
| मैं एक पार्टी के लिए जा रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1741 |
| I am a God devotee. |
| میں خدا کا عقیدت مند ہوں۔ |
| Mein Kkhuda Ka Akeedat Mand Hon . |
| मैं एक भगवान भक्त हूँ। |
| ************************************************* |
| 1742 |
| I am a non-vegetarian. |
| میں ایک غیر سبزی خور ہوں |
| Mein Aik Gair Sabzi Khor Hon . |
| मैं एक मांसाहारी हूँ। |
| ************************************************* |
| 1743 |
| I am a vegetarian. |
| میں سبزی خور ہوں |
| Mein Sabzi Khor Hon |
| मैं एक शाकाहारी हूं। |
| ************************************************* |
| 1744 |
| I stayed in a hotel. |
| میں ایک ہوٹل میں رہا۔ |
| Mein Aik Hotel Mein Raha . |
| मैं एक होटल में रुका था। |
| ************************************************* |
| 1745 |
| I am gonna do that. |
| میں یہ کرنے والا ہوں۔ |
| Mein Yeh Karne Wala Hon . |
| मैं ऐसा करने वाला हूं। |
| ************************************************* |
| 1746 |
| I will not do it again. |
| میں پھر نہیں کروں گا۔ |
| Mein Phir Nahi Karoon Ga . |
| मैं ऐसा दोबारा नहीं करूँगा। |
| ************************************************* |
| 1747 |
| I wasn’t saying that. |
| میں یہ نہیں کہہ رہا تھا۔ |
| Mein Yeh Nahi Keh Raha Tha . |
| मैं ऐसा नहीं कह रहा था। |
| ************************************************* |
| 1748 |
| I can’t even think so. |
| میں سوچ بھی نہیں سکتا۔ |
| Mein Soch Bhi Nahi Sakta . |
| मैं ऐसा सोच भी नहीं सकता। |
| ************************************************* |
| 1749 |
| I am not a puppet. |
| میں کٹھ پتلی نہیں ہوں۔ |
| Mein Kath Patli Nahi Hon . |
| मैं कठपुतली नहीं हूं। |
| ************************************************* |
| 1750 |
| I begin to dress. |
| میں کپڑے پہننا شروع کرتا ہوں |
| Mein Kapray Pehnana Shuru Karta Hon . |
| मैं कपड़े पहनना शुरू करता हूं। |
| ************************************************* |
| 1751 |
| I never sing a song. |
| میں کبھی گانا نہیں گاتا ہوں۔ |
| Mein Kabhi Gana Nahi Gaata Hon . |
| मैं कभी गाना नहीं गाता। |
| ************************************************* |
| 1752 |
| I never borrow money. |
| میں کبھی بھی قرض نہیں لیتا۔ |
| Mein Kabhi Bhi Karzzzz Nahi Laita . |
| मैं कभी पैसे उधार नहीं लेता। |
| ************************************************* |
| 1753 |
| I shall come tomorrow. |
| میں کل آؤں گا۔ |
| Mein Kal Aon Ga . |
| मैं कल आऊंगा। |
| ************************************************* |
| 1754 |
| I can’t give tomorrow. |
| میں کل نہیں دے سکتا۔ |
| Mein Kal Nahi Day Sakta . |
| मैं कल नहीं दे सकता। |
| ************************************************* |
| 1755 |
| I will work from tomorrow. |
| میں کل سے کام کروں گا۔ |
| Mein Kal Se Kaam Karoon Ga . |
| मैं कल से काम करूंगा। |
| ************************************************* |
| 1756 |
| I am not at work? |
| میں کام پر نہیں ہوں؟ |
| Mein Kaam Par Nahi Hon ? |
| मैं काम पर नहीं हूँ? |
| ************************************************* |
| 1757 |
| How soon can I leave? |
| میں کتنی جلدی روانہ ہوسکتا ہوں؟ |
| Mein Kitni Jaldi Rawana Ho Sakta Hon ? |
| मैं कितनी जल्दी जा सकता हूँ? |
| ************************************************* |
| 1758 |
| I was into some work. |
| میں کسی کام میں تھا۔ |
| Mein Kisi Kaam Mein Tha . |
| मैं किसी काम में था। |
| ************************************************* |
| 1759 |
| I won’t say anything. |
| میں کچھ نہیں کہوں گا۔ |
| Mein Kuch Nahi Kahoon Ga . |
| मैं कुछ नहीं कहूंगा। |
| ************************************************* |
| 1760 |
| I can’t see anything. |
| میں کچھ نہیں دیکھ سکتا |
| Mein Kuch Nahi Dekh Sakta |
| मैं कुछ नहीं देख सकता। |
| ************************************************* |
| 1761 |
| I’ll have some soup. |
| میرے پاس کچھ سوپ ہوگا۔ |
| Mere Paas Kuch Soop Hoga . |
| मैं कुछ सूप लूंगा। |
| ************************************************* |
| 1762 |
| I am having coffee. |
| میں کافی پی رہا ہوں۔ |
| Mein Kaafi Pi Raha Hon . |
| मैं कॉफी पी रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1763 |
| I am sitting in calls. |
| میں کالوں میں بیٹھا ہوں۔ |
| Mein Kalon Mein Betha Hon . |
| मैं कॉल में बैठा हूं। |
| ************************************************* |
| 1764 |
| I am going to college. |
| میں کالج جا رہا ہوں۔ |
| Mein College Ja Raha Hon . |
| मैं कॉलेज जा रहा हूं। |
| ************************************************* |
| 1765 |
| What shall I do? |
| میں کیا کروں؟ |
| Mein Kya Karoon ? |
| मैं क्या करूँगा? |
| ************************************************* |
| 1766 |
| I am a spend thrift. |
| میں ایک کفایت شعار ہوں |
| Mein Aik Kafiyat Shaar Hon . |
| मैं खर्चीला हूँ। |
| ************************************************* |
| 1767 |
| I was about to eat. |
| میں کھانے ہی والا تھا۔ |
| Mein Khanay Hi Wala Tha . |
| मैं खाने वाला था। |
| ************************************************* |
| 1768 |
| I believe in myself. |
| مجھے خود پر یقین ہے. |
| Mujhe Khud Par Yaqeen Hai . |
| मैं खुद में विश्वास करता हुँ। |
| ************************************************* |
| 1769 |
| I am feeling happy. |
| مجھے خوشی محسوس ہورہی ہے۔ |
| Mujhe Khushi Mehsoos Horahee Hai . |
| मैं खुश महसूस कर रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1770 |
| I’m glad you like it. |
| مجھے خوشی ہے کی یہ پکو آپسند آیا |
| Mujhe Khushi Hai Ki Yeh اپکو Pasand Aya . |
| मैं खुश हूँ कि आपको यह पसंद है। |
| ************************************************* |
| 1771 |
| I escaped falling. |
| میں گرنے سے بچ گیا۔ |
| Mein Girnay Se Bach Gaya . |
| मैं गिरने से बच गया। |
| ************************************************* |
| 1772 |
| I am determined to go. |
| میں جانے کا عزم کر رہا ہوں۔ |
| Mein Jane Ka Azm Kar Raha Hon . |
| मैं जाने के लिए दृढ़ हूं। |
| ************************************************* |
| 1773 |
| I went for a walk. |
| میں سیر کے لئے گیا تھا۔ |
| Mein Sair Ke Liye Gaya Tha . |
| मैं टहलने के लिए चला गया। |
| ************************************************* |
| 1774 |
| I’m good at tennis. |
| میں ٹینس میں اچھا ہوں |
| Mein Tennis Mein Acha Hon |
| मैं टेनिस में अच्छा हूं। |
| ************************************************* |
| 1775 |
| I am stuck in traffic. |
| میں ٹریفک میں پھنس گیا ہوں۔ |
| Mein Traffic Mein Phas Gaya Hon . |
| मैं ट्रैफिक में फंस गया हूं। |
| ************************************************* |
| 1776 |
| I don’t rightly know. |
| میں ٹھیک سے نہیں جانتا۔ |
| Mein Theek Se Nahi Jaanta . |
| मैं ठीक से नहीं जानता। |
| ************************************************* |
| 1777 |
| I write for three hours. |
| میں تین گھنٹے لکھتا ہوں۔ |
| Mein Teen Ghantay Likhta Hon . |
| मैं तीन घंटे लिखता हूं। |
| ************************************************* |
| 1778 |
| How can I trust you? |
| میں تم پر کیسے اعتماد کر سکتا ہوں؟ |
| Mein Tum Par Kaisay Aetmaad Kar Sakta Hon ? |
| मैं तुम पर भरोसा कैसे करूँ? |
| ************************************************* |
| 1779 |
| I will never meet you. |
| میں تم سے کبھی نہیں ملوں گا۔ |
| Mein Tum Se Kabhi Nahi Milon Ga . |
| मैं तुमसे कभी नहीं मिलूंगा। |
| ************************************************* |
| 1780 |
| I am tried of you. |
| میں تم سے تنگ ہوں۔ |
| Mein Tum Se Tang Hon . |
| मैं तुमसे थक गया हूँ। |
| ************************************************* |
| 1781 |
| I can’t wait for you. |
| میں آپ کا انتظار نہیں کرسکتا |
| Mein Aap Ka Intzaar Nahi Karsaktha |
| मैं तुम्हारा इंतजार नहीं कर सकता। |
| ************************************************* |
| 1782 |
| I was behind you. |
| میں آپ کے پیچھے تھا۔ |
| Mein Aap Ke Peechay Tha . |
| मैं तुम्हारे पीछे था। |
| ************************************************* |
| 1783 |
| I am happy for you. |
| میں آپ کے لئے خوش ہوں |
| Mein Aap Ke Liye Khush Hon . |
| मैं तुम्हारे लिए खुश हूं। |
| ************************************************* |
| 1784 |
| I am going for you. |
| میں آپ کے لئے جارہا ہوں |
| Mein Aap Ke Liye Ja Raha Hon |
| मैं तुम्हारे लिए जा रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1785 |
| I am making you happy. |
| میں آپ کو خوش کر رہا ہوں |
| Mein Aap Ko Khush Kar Raha Hon |
| मैं तुम्हें खुश कर रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1786 |
| I know you. |
| میں آپکو جانتا ہوں |
| Mein Aapko Jaanta Hon . |
| मैं तुम्हें जानता हूं। |
| ************************************************* |
| 1787 |
| I will not spare you. |
| میں تمہیں نہیں بخشوں گا۔ |
| Mein Tumhe Nahi Bakhson Ga . |
| मैं तुम्हें नहीं बख्शूंगा। |
| ************************************************* |
| 1788 |
| I am making you smile. |
| میں آپ کو مسکراتا ہوں۔ |
| Mein Aap Ko Muskorata Hon . |
| मैं तुम्हें मुस्कुरा रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1789 |
| I am making you learn. |
| میں آپ کو سیکھا رہا ہوں |
| Mein Aap Ko Seekha Raha Hon |
| मैं तुम्हें सीख रहा हूं। |
| ************************************************* |
| 1790 |
| I am making you laugh. |
| میں تمہیں ہنسا رہا ہوں۔ |
| Mein Tumhe Hansa Raha Hon . |
| मैं तुम्हें हंसा रहा हूं। |
| ************************************************* |
| 1791 |
| I was just joking. |
| میں صرف مذاق کر رہا تھا. |
| Mein Sirf Mazaaq Kar Raha Tha . |
| मैं तो बस मजाक कर रहा था। |
| ************************************************* |
| 1792 |
| I’ll be back in a while. |
| میں تھوڑی دیر میں واپس آؤں گا۔ |
| Mein Thori Der Mein Wapas Aon Ga . |
| मैं थोड़ी देर में वापस आऊंगा। |
| ************************************************* |
| 1793 |
| I’m opening the door. |
| میں دروازہ کھول رہا ہوں۔ |
| Mein Darwaaza Khol Raha Hon . |
| मैं दरवाजा खोल रहा हूँ। |
| ************************************************* |
| 1794 |
| I will open the door. |
| میں دروازہ کھولوں گا۔ |
| Mein Darwaaza Kholon Ga . |
| मैं दरवाजा खोलूंगा। |
| ************************************************* |
| 1795 |
| I can’t open the door. |
| میں دروازہ نہیں کھول سکتا۔ |
| Mein Darwaaza Nahi Khol Sakta . |
| मैं दरवाजा नहीं खोल सकता। |
| ************************************************* |
| 1796 |
| I brush my teeth. |
| میں اپنے دانت برش کرتا ہوں |
| Mein –Apne Daant Brush Karta Hon . |
| मैं दांत ब्रश करता हूँ। |
| ************************************************* |
| 1797 |
| I hid behind the wall. |
| میں دیوار کے پیچھے چھپ گیا |
| Mein Deewar Ke Peechay Chhup Giya . |
| मैं दीवार के पीछे छिप गया। |
| ************************************************* |
| 1798 |
| I am buying two books. |
| میں دو کتابیں خرید رہا ہوں۔ |
| Mein Do Kitaaben Khareed Raha Hon . |
| मैं दो किताबें खरीद रहा हूं। |
| ************************************************* |
| 1799 |
| I won’t plead guilty. |
| میں جرم کا اعتراف نہیں کروں گا۔ |
| Main Juram Ka Itraaf Nahi Krun Ga. |
| मैं दोषी नहीं मानूंगा। |
| ************************************************* |
| 1800 |
| I didn’t bring it. |
| میں نہیں لایا۔ |
| Mein Nahi Laya . |
| मैं नहीं लाया। |
| ************************************************* |




