If you want to learn to speak English, you can improve your spoken English with the help of these 2500 phrases. These English phrases will help you a lot in speaking English. These are 100 phrases of spoken English and it has 25 parts.
| 1901 |
| It is good, madam. |
| یہ اچھی بات ہے میڈم۔ |
| Yeh Achi Baat Hai Maidam . |
| यह अच्छा है, महोदया। |
| ************************************************* |
| 1902 |
| That feels wonderful. |
| یہ بہت اچھا لگتا ہے۔ |
| Yeh Bohat Acha Lagta Hai . |
| यह अद्भुत लगता है। |
| ************************************************* |
| 1903 |
| It is your thinking. |
| یہ آپ کی سوچ ہے۔ |
| Yeh Aap Ki Soch Hai . |
| यह आपकी सोच है। |
| ************************************************* |
| 1904 |
| It’s not worth it. |
| یہ اس کے قابل نہیں ہے |
| Yeh Is Ke Qabil Nahi Hai . |
| यह इसके लायक नहीं है। |
| ************************************************* |
| 1905 |
| This was his book. |
| یہ اس کی کتاب تھی۔ |
| Yeh Is Ki Kitaab Thi . |
| यह उनकी किताब थी। |
| ************************************************* |
| 1906 |
| It’s not about them. |
| یہ ان کے بارے میں نہیں ہے۔ |
| Yeh Un Ke Baray Mein Nahi Hai . |
| यह उनके बारे में नहीं है। |
| ************************************************* |
| 1907 |
| This novel is boring. |
| یہ ناول بورنگ ہے۔ |
| Yeh Novel Boring Hai . |
| यह उपन्यास उबाऊ है। |
| ************************************************* |
| 1908 |
| This is his friend. |
| یہ اس کا دوست ہے۔ |
| Yeh Is Ka Dost Hai . |
| यह उसका दोस्त है। |
| ************************************************* |
| 1909 |
| This is his pencil. |
| یہ اس کی پنسل ہے۔ |
| Yeh Is Ki Pencil Hai . |
| यह उसकी पेंसिल है। |
| ************************************************* |
| 1910 |
| This is her shirt. |
| یہ اس کی قمیض ہے۔ |
| Yeh Is Ki Kameez Hai . |
| यह उसकी शर्ट है। |
| ************************************************* |
| 1911 |
| It was a good game. |
| یہ ایک اچھا کھیل تھا۔ |
| Yeh Aik Acha Khail Tha . |
| यह एक अच्छा खेल था। |
| ************************************************* |
| 1912 |
| This is a good excuse. |
| یہ ایک اچھا بہانہ ہے۔ |
| Yeh Aik Acha Bahana Hai . |
| यह एक अच्छा बहाना है। |
| ************************************************* |
| 1913 |
| It is a good time. |
| یہ ایک اچھا وقت ہے۔ |
| Yeh Aik Acha Waqt Hai . |
| यह एक अच्छा समय है। |
| ************************************************* |
| 1914 |
| It was a sweet mango. |
| یہ ایک میٹھا آم تھا۔ |
| Yeh Aik Meetha Aam Tha . |
| यह एक मीठा आम था। |
| ************************************************* |
| 1915 |
| When does it start? |
| یہ کب شروع ہوتا ہے؟ |
| Yeh Kab Shuru Hota Hai ? |
| यह कब प्रारंभ होता है? |
| ************************************************* |
| 1916 |
| Is it a pen or what? |
| یہ قلم ہے یا کیا؟ |
| Yeh Qalam Hai Ya Kya ? |
| यह कलम है या क्या? |
| ************************************************* |
| 1917 |
| It’s against the law. |
| یہ قانون کے خلاف ہے۔ |
| Yeh Qanoon Ke Khilaaf Hai . |
| यह कानून के विरूद्ध है। |
| ************************************************* |
| 1918 |
| Who did this work? |
| یہ کام کس نے کیا؟ |
| Yeh Kaam Kis Ne Kya ? |
| यह काम किसने किया? |
| ************************************************* |
| 1919 |
| This doesn’t work. |
| یہ کام نہیں کرتا ہے۔ |
| Yeh Kaam Nahi Karta Hai . |
| यह काम नहीं करता है। |
| ************************************************* |
| 1920 |
| It’s time for action. |
| یہ کارروائی کا وقت ہے |
| Ye Karwai Ka Wakat Hai. |
| यह कार्रवाई का समय है। |
| ************************************************* |
| 1921 |
| How much is this for? |
| یہ کتنا ہے؟ |
| Yeh Kitna Hai ? |
| यह कितने का है? |
| ************************************************* |
| 1922 |
| How does it work? |
| یہ کیسے کام کرتا ہے؟ |
| Yeh Kaisay Kaam Karta Hai ? |
| यह कैसे काम करता है? |
| ************************************************* |
| 1923 |
| How could this happen? |
| یہ کیسے ہوسکتا ہے؟ |
| Yeh Kaisay Ho Sakta Hai ? |
| यह कैसे हो सकता है? |
| ************************************************* |
| 1924 |
| This is someone else. |
| یہ کوئی اور ہے۔ |
| Yeh Koi Aur Hai . |
| यह कोई और है। |
| ************************************************* |
| 1925 |
| This is not a book. |
| یہ کوئی کتاب نہیں ہے۔ |
| Yeh Koi Kitaab Nahi Hai . |
| यह कोई किताब नहीं है। |
| ************************************************* |
| 1926 |
| What colour is this? |
| یہ رنگ کیا ہے؟ |
| Yeh Rang Kya Hai ? |
| यह क्या रंग है? |
| ************************************************* |
| 1927 |
| Where is the place? |
| جگہ کہاں ہے؟ |
| Jagah Kahan Hai ? |
| यह जगह कहां है? |
| ************************************************* |
| 1928 |
| This table is old. |
| یہ میز پرانی ہے۔ |
| Yeh Maiz Purani Hai . |
| यह टेबल पुरानी है। |
| ************************************************* |
| 1929 |
| This dress is for you. |
| یہ لباس آپ کے لئے ہے |
| Yeh Libaas Aap Ke Liye Hai |
| यह ड्रेस आपके लिए है। |
| ************************************************* |
| 1930 |
| This is not yours. |
| یہ آپ کا نہیں ہے۔ |
| Yeh Aap Ka Nahi Hai . |
| यह तुम्हारा नहीं है। |
| ************************************************* |
| 1931 |
| This is your love. |
| یہ آپ کی محبت ہے |
| Yeh Aap Ki Mohabbat Hai |
| यह तुम्हारा प्यार है। |
| ************************************************* |
| 1932 |
| It’s your mistake. |
| یہ آپ کی غلطی ہے |
| Yeh Aap Ki Ghalti Hai |
| यह तुम्हारी गलती है। |
| ************************************************* |
| 1933 |
| Take this medicine. |
| اس دوا کو لے لو۔ |
| Is Dawa Ko Le Lo . |
| यह दवाई लो। |
| ************************************************* |
| 1934 |
| It is interesting. |
| یہ دلچسپ ہے |
| Yeh Dilchasp Hai . |
| यह दिलचस्प है। |
| ************************************************* |
| 1935 |
| It will not happen. |
| ایسا نہیں ہوگا۔ |
| Aisa Nahi Hoga . |
| यह नहीं होगा। |
| ************************************************* |
| 1936 |
| This is PM’s house. |
| یہ وزیر اعظم کا گھر ہے۔ |
| Yeh Wazeer E Azam Ka Ghar Hai . |
| यह पीएम का घर है। |
| ************************************************* |
| 1937 |
| It is totally wrong. |
| یہ سراسر غلط ہے۔ |
| Yeh Sara Sar Ghalat Hai . |
| यह पूरी तरह गलत है। |
| ************************************************* |
| 1938 |
| How much is this pen? |
| یہ قلم کتنے کا ہے؟ |
| Yeh Qalam Kitne Ka Hai ? |
| यह पेन कितने का है? |
| ************************************************* |
| 1939 |
| This is Faisalabad city. |
| یہ فیصل آباد شہر ہے۔ |
| Yeh Faisal Abad Shehar Hai . |
| यह फैसलाबाद शहर है। |
| ************************************************* |
| 1940 |
| It’s a very good place. |
| یہ ایک بہت اچھی جگہ ہے۔ |
| Yeh Aik Bohat Achi Jagah Hai . |
| यह बहुत अच्छी जगह है। |
| ************************************************* |
| 1941 |
| It’s going too far. |
| یہ بہت دور جا رہا ہے۔ |
| Yeh Bohat Daur Ja Raha Hai . |
| यह बहुत दूर जा रहा है। |
| ************************************************* |
| 1942 |
| It’s very important. |
| یہ بہت اہم ہے |
| Yeh Bohat Ahem Hai . |
| यह बहुत महत्वपूर्ण है। |
| ************************************************* |
| 1943 |
| This is very important. |
| یہ بہت اہم ہے |
| Yeh Bohat Ahem Hai . |
| यह बहुत महत्वपूर्ण है। |
| ************************************************* |
| 1944 |
| That’s too expensive. |
| یہ بہت مہنگا ہے۔ |
| Yeh Bohat Mehanga Hai . |
| यह बहुत ही महंगी। |
| ************************************************* |
| 1945 |
| It’s on the left side. |
| یہ بائیں طرف ہے۔ |
| Yeh Baen Taraf Hai . |
| यह बाईं ओर है। |
| ************************************************* |
| 1946 |
| This is quite right. |
| یہ بالکل ٹھیک ہے۔ |
| Yeh Bilkul Theek Hai . |
| यह बिलकुल सही है। |
| ************************************************* |
| 1947 |
| This cat is mine. |
| یہ بلی میری ہے۔ |
| Yeh Billi Meri Hai . |
| यह बिल्ली मेरी है। |
| ************************************************* |
| 1948 |
| This is ridiculous. |
| یہ مضحکہ خیز ہے |
| Yeh Mazhaka Khaiz Hai . |
| यह मज़ाकीय है। |
| ************************************************* |
| 1949 |
| This is important. |
| یہ اہم ہے |
| Yeh Ahem Hai . |
| यह महत्वपूर्ण है। |
| ************************************************* |
| 1950 |
| Here is my address. |
| میرا پتہ یہ ہے۔ |
| Mera Pata Yeh Hai . |
| यह मेरा पता है। |
| ************************************************* |
| 1951 |
| It is my principle. |
| یہ میرا اصول ہے۔ |
| Yeh Mera Usool Hai . |
| यह मेरा सिद्धांत है। |
| ************************************************* |
| 1952 |
| It’s not the season. |
| یہ موسم نہیں ہے۔ |
| Yeh Mausam Nahi Hai . |
| यह मौसम नहीं है। |
| ************************************************* |
| 1953 |
| It’s far from here. |
| یہ یہاں سے بہت دور ہے۔ |
| Yeh Yahan Se Bohat Daur Hai . |
| यह यहाँ से बहुत दूर है। |
| ************************************************* |
| 1954 |
| It has been written. |
| یہ لکھا گیا ہے۔ |
| Yeh Likha Gaya Hai . |
| यह लिखा गया है। |
| ************************************************* |
| 1955 |
| This one is good. |
| یہ اچھا ہے۔ |
| Yeh Acha Hai . |
| यह वाला अच्छा है। |
| ************************************************* |
| 1956 |
| What’s this dish? |
| یہ ڈش کیا ہے؟ |
| Yeh Dish Kya Hai ? |
| यह व्यंजन क्या है? |
| ************************************************* |
| 1957 |
| Have this sharbat. |
| یہ شربت ہے۔ |
| Yeh Sharbat Hai . |
| यह शरबत लो। |
| ************************************************* |
| 1958 |
| This shirt is dirty. |
| یہ قمیص گندی ہے۔ |
| Yeh قمیص Gandi Hai . |
| यह शर्ट गंदी है। |
| ************************************************* |
| 1959 |
| This shirt is torn. |
| یہ قمیض پھٹی ہوئی ہے۔ |
| Yeh Kameez Phati Hui Hai . |
| यह शर्ट फटी हुई है। |
| ************************************************* |
| 1960 |
| This looks fantastic. |
| یہ بہت اچھا لگتا ہے۔ |
| Yeh Bohat Acha Lagta Hai . |
| यह शानदार लग रहा है। |
| ************************************************* |
| 1961 |
| It happened by chance. |
| یہ اتفاق سے ہوا۔ |
| Yeh Ittafaq Se Sun-Hwa . |
| यह संयोग से हुआ। |
| ************************************************* |
| 1962 |
| Who is this gentleman? |
| یہ شریف آدمی کون ہے؟ |
| Ye Shareef Admi Kon Hai? |
| यह सज्जन कौन है? |
| ************************************************* |
| 1963 |
| It’s all up to you. |
| یہ سب آپ پر منحصر ہے |
| Yeh Sab Aap Par Munhasir Hai . |
| यह सब आप पर निर्भर है। |
| ************************************************* |
| 1964 |
| It was all hid idea. |
| یہ سب چھپا خیال تھا۔ |
| Yeh Sab Chhupa Khayaal Tha . |
| यह सब छुपा विचार था। |
| ************************************************* |
| 1965 |
| This sari is for you. |
| یہ ساڑھی آپ کے لئے ہے۔ |
| Yeh Saari Aap Ke Liye Hai . |
| यह साड़ी आपके लिए है। |
| ************************************************* |
| 1966 |
| It’s not worthwhile. |
| یہ قابل قدر نہیں ہے۔ |
| Yeh Qabil Qader Nahi Hai . |
| यह सार्थक नहीं है। |
| ************************************************* |
| 1967 |
| This is our school. |
| یہ ہمارا اسکول ہے۔ |
| Yeh Hamara School Hai . |
| यह हमारा विद्यालय है। |
| ************************************************* |
| 1968 |
| This is our company. |
| یہ ہماری کمپنی ہے۔ |
| Yeh Hamari Company Hai . |
| यह हमारी कंपनी है। |
| ************************************************* |
| 1969 |
| This is Aalia’s book. |
| یہ عالیہ کی کتاب ہے۔ |
| Yeh Alia Ki Kitaab Hai . |
| यह है आलिया की किताब। |
| ************************************************* |
| 1970 |
| It’s near the hotel. |
| یہ ہوٹل کے قریب ہے۔ |
| Yeh Hotel Ke Qareeb Hai . |
| यह होटल के पास है। |
| ************************************************* |
| 1971 |
| This had to happen. |
| یہ ہونا ہی تھا۔ |
| Yeh Hona Hi Tha . |
| यह होना ही था। |
| ************************************************* |
| 1972 |
| Here is your watch. |
| یہاں آپ کی گھڑی ہے۔ |
| Yahan Aap Ki Ghari Hai . |
| यहाँ आपकी घड़ी है। |
| ************************************************* |
| 1973 |
| How’s the water here? |
| یہاں کا پانی کیسا ہے؟ |
| Yahan Ka Pani Kaisa Hai ? |
| यहाँ पानी कैसा है? |
| ************************************************* |
| 1974 |
| Don’t get off here. |
| یہاں سے مت اترنا۔ |
| Yahan Se Mat Utarna . |
| यहाँ मत उतरो। |
| ************************************************* |
| 1975 |
| Stay away from here. |
| یہاں سے دور رہو۔ |
| Yahan Se Daur Raho . |
| यहाँ से दूर रहो। |
| ************************************************* |
| 1976 |
| It is paining here. |
| یہ یہاں تکلیف دہ ہے۔ |
| Yeh Yahan Takleef Da Hai . |
| यहां दर्द हो रहा है। |
| ************************************************* |
| 1977 |
| It is raining here. |
| یہاں بارش ہو رہی ہے۔ |
| Yahan Barish Ho Rahi Hai . |
| यहां वर्षा हो रही है। |
| ************************************************* |
| 1978 |
| Whose pen is this? |
| یہ کس کا قلم ہے؟ |
| Yeh Kis Ka Qalam Hai ? |
| ये कलम किसका है? |
| ************************************************* |
| 1979 |
| These are not books. |
| یہ کتابیں نہیں ہیں۔ |
| Yeh Kitaaben Nahi Hain . |
| ये किताबें नहीं हैं। |
| ************************************************* |
| 1980 |
| These are my books. |
| یہ میری کتابیں ہیں۔ |
| Yeh Meri Kitaaben Hain . |
| ये मेरी किताबें हैं। |
| ************************************************* |
| 1981 |
| Here’s your order. |
| آپ کا حکم یہ ہے۔ |
| Aap Ka Hukum Yeh Hai . |
| ये रहा आपका आदेश। |
| ************************************************* |
| 1982 |
| Bring all these things. |
| یہ ساری چیزیں لے آئیں۔ |
| Yeh Saari Cheeze Le Ayen . |
| ये सब चीजें लाओ। |
| ************************************************* |
| 1983 |
| It’s all your fault. |
| یہ سب تمہاری غلطی ہے |
| Yeh Sab Tumhari Ghalti Hai . |
| ये सब तुम्हारी गलती है। |
| ************************************************* |
| 1984 |
| Bring all these files. |
| یہ ساری فائلیں لے آئیں۔ |
| Yeh Saari Faailan Le Ayen . |
| ये सभी फाइलें लाओ। |
| ************************************************* |
| 1985 |
| Sip the juice slowly. |
| جوس کے آہستہ آہستہ گھونٹ لیں۔ |
| Juice Ke Aahista Aahista Ghoont Lain . |
| रस को धीरे-धीरे पियें। |
| ************************************************* |
| 1986 |
| Rabia makes dolls. |
| رابعہ گڑیا بناتی ہے۔ |
| Rabia Guria Banati Hai . |
| राबिया गुड़िया बनाती है। |
| ************************************************* |
| 1987 |
| What does Hamza do? |
| ہمزہ کیا کرتا ہے؟ |
| Hamza Kya Karta Hai ? |
| राम क्या करता है? |
| ************************************************* |
| 1988 |
| Why are you crying? |
| تم کیوں رو رہی ہو؟ |
| Tum Kyun Ro Rahi Ho ? |
| रो क्यों रही हो? |
| ************************************************* |
| 1989 |
| Stop crying. |
| رونا بند کرو |
| Rona Band Karo . |
| रोना बंद करो। |
| ************************************************* |
| 1990 |
| You seem to be tired. |
| آپ تھک گئے ہیں لگتا ہے |
| Aap Ko Thaka Ge Hain Lagta Hai . |
| लगता है तुम थके हुए हो। |
| ************************************************* |
| 1991 |
| About 100 kilometres. |
| تقریبا 100 کلومیٹر |
| Taqreeban 100 Kilometer . |
| लगभग 100 किमी. |
| ************************************************* |
| 1992 |
| Where was the boy? |
| لڑکا کہاں تھا؟ |
| Larka Kahan Tha ? |
| लड़का कहाँ था? |
| ************************************************* |
| 1993 |
| Turn on the light. |
| لائٹ آن کریں۔ |
| Light On Krain. |
| लाइट को चालू करें। |
| ************************************************* |
| 1994 |
| What did Lubna want? |
| لبنا کیا چاہتی تھی؟ |
| Lubna Kya Chahta Thi ? |
| लुबना क्या चाहती थी? |
| ************************************************* |
| 1995 |
| But you have gone out. |
| لیکن آپ باہر چلے گئے ہیں۔ |
| Lekin Aap Bahar Chalay Gaye Hain . |
| लेकिन तुम बाहर गए हो। |
| ************************************************* |
| 1996 |
| People often ask me. |
| لوگ اکثر مجھ سے پوچھتے ہیں۔ |
| Log Aksar Mujh Se Puchhte Hain . |
| लोग अक्सर मुझसे पूछते हैं। |
| ************************************************* |
| 1997 |
| He has turned 10 |
| وہ 10 سال کا ہوگیا ہے |
| Woh 10 Saal Ka Hogaya Hai |
| वह 10 . का हो गया है |
| ************************************************* |
| 1998 |
| He can write 10 pages. |
| وہ 10 صفحات لکھ سکتا ہے۔ |
| Woh 10 Safhaat Likh Sakta Hai . |
| वह 10 पेज लिख सकता है। |
| ************************************************* |
| 1999 |
| He goes at 10 o’clock. |
| وہ 10 بجے جاتا ہے۔ |
| Woh 10 Bujey Jata Hai . |
| वह 10 बजे जाता है। |
| ************************************************* |
| 2000 |
| He met Ali after 10 years. |
| اس نے علی سے 10 سال بعد ملاقات کی۔ |
| Is Ne Ali Se 10 Saal Baad Mulaqaat Ki . |
| वह 10 साल बाद अली से मिले। |
| ************************************************* |




