1
A bad workman quarrels with his tools.
ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا
Naach Nah Jane Aangan Terha
******************************
2
A bird in hand is worth, two in the bush.
نو نقد اچھے ہیں تیرہ ادھار سے
No Naqad Achay Hain Terah Udhaar Se
******************************
3
A blind man is no judge of colours.
اندھا کیا جانے بسنت کی بہار۔
Andha Kya Jane Basant Ki Bahhar .
******************************
4
A burnt child dreads the fire.
دودھ کا جلا چاچھ پھونک پھونک کر پیتا ہے۔
Doodh Ka Jala Chach Phoonk Phoonk Kar Peeta Hai .
******************************
5
A close mouth catches no flies.
بن روئے ماں بھی دودھ نہیں دیتی۔
Ban Roye Maa Bhi Doodh Nahi Deti .
******************************
6
A constant guest is never welcome.
ایک دن مہمان، دو دن مہمان، تیسرے دن بلائے جان۔
Aik Din Maheman, Do Din Maheman, Teesray Din Bulaye Jaan .
******************************
7
A contented mind is a great wealth.
قناعت بڑی دولت ہے۔
Qanaat Barri Doulat Hai .
******************************
8
A desperate man, all things can.
مرتا کیا نہ کرتا
Mrta Kya Nah Karta
******************************
9
A drowning man catches at a straw.
ڈوبتے کو تنکے کا سہارا۔
Doubtey Ko Tinke Ka Sahara .
******************************
10
A fair face man hide a foul heart.
شکل مومناں کرتوت کافراں
Shakal Momnan Kartoot Kafraan
******************************
11
A figure among the cyphers.
اندھوں میں کانا راجا۔
Andhon Mein Kaana Raja .
******************************
12
A fool’s bolt may sometimes hit the mark.
اندھے کے ہاتھ بٹیر الگا۔
Andhay Ke Haath Batair A Laga .
******************************
13
A fox should not be juror in a goose’s trial.
باڑ ہی جب کھیت کھائے تو رکھوالی کون کرے
Baar Hi Jab Khait Khaye To Rakhwali Kon Kere
******************************
14
A good name is better than riches.
نیک نام دولت سے اچھا ہے
Naik Naam Doulat Se Acha Hai
******************************
15
A good tongue is a good weapon.
زبان شیریں ملک گیری
Zabaan Sheree Malik Gary
******************************
16
A jewel in rags.
گڈری میں لعل
Gadri Mein Laal
******************************
17
A lie has no feet to stand upon.
جھوٹ کے پاؤں کہاں
Jhoot Ke Paon Kahan
******************************
18
A light purse is a heavy curse.
غریب کی جوروسب کی بھابھی
Ghareeb Ki Jo Roo Sab Ki Bhabhee
******************************
19
A little knowledge is a dangerous thing.
نیم حکیم خطرہ جان
Name Hakeem Khatrah Jaan
******************************
20
A man falls between the two stools.
دھوبی کا کتا گھر کا نہ گھاٹ کا
Dhobi Ka Kutta Ghar Ka Nah Ghaat Ka
******************************
21
A man is known by the company he keeps.
آدمی اپنی صحبت سے پہچانا جاتا ہے۔
Aadmi Apni Sohbat Se Pehchana Jata Hai .
******************************
22
A nine day’s wonder.
چار دن کی چاندنی پھر اندھیر رات
Chaar Din Ki Chandni Phir Andher Raat
******************************
23
A poor man’s voice is never heard by rich.
نقار خانے میں طوطی کی آواز کون ستنا ہے۔
Nqar Khanaay Mein Toti Ki Aawaz Kon Sunta Hai .
******************************
24
A wise enemy is better than a foolish friend.
دانا دشمن بیوقوف دوست سے بہتر ہے۔
Dana Dushman Bewaqoof Dost Se Behtar Hai .
******************************
25
A wolf in lamp’s clothing.
انسان کے روپ میں شیطان۔
Insaan Ke Roop Mein Shetan .
******************************
26
A word to the wife is enough.
عقل مند کا اشارہ کافی ہے۔
Aqal Mand Ka Ishara Kaafi Hai .
******************************
27
All are not alike in this world.
پانچوں انگلیاں برابر نہیں ہوتیں۔
Paanchon Ungelian Barabar Nahi Hoten .
******************************
28
All is fair in love and war.
محبت اور جنگ میں سب جائز ہے۔
Mohabbat Aur Jung Mein Sab Jaaiz Hai .
******************************
29
All is well that ends well.
انت بھلا سو بھلا / انجام اچھا تو سب اچھا۔
Ant Bhala So Bhala / Injaam Acha To Sab Acha .
******************************
30
All is well that ends well.
آپ بھلا، جگ بھلا
Aap Bhala, Jug Bhala
******************************
31
All that glitters is not gold.
ہاتھی کے دانت کھانے کے اور، دکھانے کے اور
Hathi Ke Daant Khanay Ke Aur, Dikhaane Ke Aur
******************************
32
An empty brain is the devil’s workshop.
خالی بیٹھے شیطان سوجھے۔
Khaali Baithy Shetan Sughay .
******************************
33
An uninvited guest is never welcome.
مان نہ مان میں تیرا مہمان
Maan Nah Maan Mein Tera Maheman
******************************
34
As are the gods, so are the worshippers.
جیسی روح ویسے فرشتے
Jaisi Rooh Waisay Farishtay
******************************
35
As many mouths, so many options.
جتنے منہ اتنی باتیں۔
Jitne Mun Itni Baatein .
******************************
36
As the father, so the son.
جیسا باپ ویسا بیٹا۔
Jaisa Baap Waisa Beta .
******************************
37
As you sow, so shall you reap.
جیسا کرو کے ویسا بھرو گے۔
Jaisa Karo Ke Waisa Bharo Ge .
******************************
38
Barking dogs seldom bite.
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں۔
Jo Garajte Hain Woh Baraste Nahi .
******************************
39
Beauty needs no paint.
سونے کا ملمع نہیں کراتے
Sonay Ka Mulamma Nahi Karate
******************************
40
Belly teaches all arts.
پیٹ سب کچھ کراتا ہے۔
Pait Sab Kuch Karata Hai .
******************************
41
Better crave than grave.
جلدی نقصان کا سبب ہوتی ہے۔
Jaldi Nuqsaan Ka Sabab Hoti Hai .
******************************
42
Better give the wool than the whole sheep.
سادا دھن جاتا دیکھئے آدھا دیجئے بانٹ
Sada Dhun Jata Dekhye Aadha Dijiye Baant
******************************
43
Birds of a feather flock together.
کندھم جنس باہم جنس پرواز
Kundam Jins Baahum Jins Parwaaz
******************************
44
Blood is thicker than water.
اپنا اپنا، غیر غیر۔
Apna Apna, Ghair Ghair .
******************************
45
Catch time by the forelock.
وقت کو ہاتھ سے نہ جانے دو۔
Waqt Ko Haath Se Nah Jane Do .
******************************
46
Charity begins at home.
اول خویش بعد درویش۔
Awwal Khawaish Baad Darwaish .
******************************
47
Coming events cast their shadows before.
ہو نہار بروا کے چکنے چکنے پات
Ho Nehar Birwa Ke Chikane Chikane Paat
******************************
48
Crying is wilderness.
بھینس کے آگے بین بجانا
Bhens Ke Agay Bain Bajana
******************************
49
Cut your coat according to your cloth.
جتنی چادر دیکھو اتنے پاؤں پھیلاؤ
Jitni Chadar Dekho Itnay Paon Phelao
******************************
50
Diamond cuts diamond.
لو ہا لوہے کو کاٹتا ہے۔
Lo Ha Lohay Ko Kaatta Hai .
******************************
51
Do good and forget.
نیکی کر دریا میں ڈال
Neki Kar Darya Mein Daal
******************************
52
Do good and forget.
نیکی کر دریا میں ڈال
Neki Kar Darya Mein Daal
******************************
53
Even walls have ears.
دیواروں کے بھی کان ہوتے ہیں۔
Dewaron Ke Bhi Kaan Hotay Hain .
******************************
54
Every cockfights best on hin own dunghill.
اپنی گلی میں کتا بھی شیر ہوتاہے۔
Apni Gali Mein Kutta Bhi Sher Hota Hai .
******************************
55
Every dog has a day.
بارہ برس کے بعد روڑی کی بھی سنی جاتی ہے۔
Baara Baras Ke Baad Rori Ki Bhi Suni Jati Hai .
******************************
56
Every man doth his own business best.
جس کا کام اسی کو ساجھے اور کرے تو ٹھینگا باجے۔
Jis Ka Kaam Isi Ko Sajay Aur Kere To Thinga Bajay .
******************************
57
Every potter praise his own pots.
اپنی چھاچھ کو کوئی کھٹا نہیں کہتا۔
Apni Chhachh Ko Koi Khatta Nahi Kehta .
******************************
58
Example is better than precept
اوروں کو نصیحت، خود میاں فضیحت۔
Ouron Ko Naseehat, Khud Miyan Fazeehat .
******************************
59
First desire then deserve.
پہلے مستحق بنو، پھر مانگو۔
Pehlay Mustahiq Bano, Phir Mango .
******************************
60
Forbidden fruits are sweet.
حرام میں لذت ہے۔
Haraam Mein Lazzat Hai .
******************************
61
Friend in need is a friend indeed.
دوست وہ جو مصیبت میں کام آئے۔
Dost Woh Jo Museebat Mein Kaam Aaye .
******************************
62
Friends are plenty when purse is full.
پیسے کے سب یار ہیں۔
Paisay Ke Sab Yaar Hain .
******************************
63
Give the devil his due.
کافر کو بھی کافر مت کہو
Kafir Ko Bhi Kafir Mat Kaho
******************************
64
God helps those who help themselves.
اللہ ان کی مدد کرتا ہے جو اپنی مدد آپ کرتے ہیں۔
Allah Un Ki Madad Karta Hai Jo Apni Madad Aap Karte Hain .
******************************
65
God’s will be done.
مجبوری میں خدا کی مرضی
Majboori Mein Kkhuda Ki Marzi
******************************
66
Grapes are sour.
انگور کھٹے ہیں
Angoor Khattay Hain
******************************
67
Great talkers are little doers.
بات لاکھ کی کرنی خاک کی
Baat Laakh Ki Karni Khaak Ki
******************************
68
Guilty conscience pricks the mind.
چور کی داڑھی میں تنکا۔
Chor Ki Daarhi Mein Tinka .
******************************
69
Handsome is handsome does.
بڑا وہ جو بڑا کام کرے
Bara Woh Jo Bara Kaam Kere
******************************
70
Hard nut to crack.
لوہے کے چنے چبانا
Lohay Ke Chuney Chabana
******************************
71
Haste makes waste.
جلدی میں کام خراب ہو جاتا ہے۔
Jaldi Mein Kaam Kharab Ho Jata Hai .
******************************
72
He that is giddy, thinks the world turns round.
ساون کے اندھے کو ہرا ہی سوجھتا ہے۔
Sawan Ke Andhay Ko Hara Hi Sujhta Hai .
******************************
73
Health is better than wealth.
تندرستی ہزار نعمت ہے۔
Tandrusti Hazaar Nemat Hai .
******************************
74
High win blows on high hills.
بڑوں کا دکھ بھی بڑا۔
Barron Ka Dukh Bhi Bara .
******************************
75
His bread is buttered on both sides.
اس کی پانچوں گھی میں ہیں۔
Is Ki Paanchon Ghee Mein Hain .
******************************
76
Honesty is the best policy.
دیانتداری سب سے بڑی حکمت عملی ہے۔
Dayanatdari Sab Se Barri Hikmat E Amli Hai .
******************************
77
Honey is not for ass’s mouth.
یہ منہ اور مسور کی دال
Yeh Mun Aur Masoor Ki Daal
******************************
78
Hope sustains life.
دنیا امید پر قائم پر ہے۔
Duniya Umeed Par Qaim Par Hai .
******************************
79
How long can the evil be put off?
بکرے کی ماں کب تک خیر منائے گی۔
Bakray Ki Maa Kab Tak Kher Manaye Gi .
******************************
80
Hurry spoils curry.
آگے دوڑ، پیچھا چوڑ۔
Agay Daud, Peecha Chor .
******************************
81
I claw you, you claw me.
من ترا حاجی بگوئم، تو میرا حاجی بگو۔
Mann Tra Haaji Bagoim, To Mera Haaji Bgo .
******************************
82
I’ll get ill-spent.
حرام کا مال حرام میں جاتا ہے۔
Haraam Ka Maal Haraam Mein Jata Hai .
******************************
83
In for a penny, in for a pound.
اوکھلی میں سر دیا تو موسلوں کا کیا ڈر۔
Ukhali Mein Sir Diya To Moslon Ka Kya Dar .
******************************
84
It is as clear as the day.
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا۔
Haath Kangon Ko Arsee Kya .
******************************
85
It is useless to cry over spilt milk.
اب پچھتائے کیا ہوت جب چڑیاں چگ گئیں کھیت۔
Ab Pachtaye Kya Hoot Jab Chidiyan Chug Gayeen Khait .
******************************
86
Knowledge is power.
علم بڑی چیز ہے۔
Ilm Barri Cheez Hai .
******************************
87
Let him fry in his own pan.
میاں کی جوتی میاں کے سر
Miyan Ki Jooti Miyan Ke Sir
******************************
88
Let the past bury its dead.
گڑھے مردے مت اکھاڑو
Garhay Murdy Mat Akharo
******************************
89
Light gains make a heavy purse.
قطرہ قطرہ سے دریا بتنا ہے۔
Qatra Qatra Se Darya Banta Hai .
******************************
90
Love begets love.
دل کو دل سے راہ ہوتی ہے۔
Dil Ko Dil Se Raah Hoti Hai .
******************************
91
Make hay while the sun shines.
بہتا دریا ہے جو چاہے چلو بھر لے۔
Behta Darya Hai Jo Chahay Chalo Bhar Le .
******************************
92
Man proposes, God disposes.
انسان کچھ سوچتا ہے، اللہ کچھ کرتا ہے۔
Insaan Kuch Sochta Hai, Allah Kuch Karta Hai .
******************************
93
Might is right.
جس کی لاٹھی اس کی بھینس۔
Jis Ki Laathi Is Ki Bhens .
******************************
94
Misfortunes overtake his very first adventure.
سر منڈاتے ہی اولے پڑے
Sir Mundate Hi Olay Parre
******************************
95
Money makes the mare go.
دام بنائے کام۔
Daam Banaye Kaam .
******************************
96
Much cry little wool.
کھودا پہاڑ نکلا چوہا
Khooda Pahar Nikla Chooha
******************************
97
Much cry, but little wool.
اونچی دوکان پھیکا پکوان۔
Onche Dokaan Pheeka Pakwaan .
******************************
98
Nearer the church, father from God.
چراغ تلے اندھیرا
Chairag Taley Andhera
******************************
99
Necessity is the mother of Invention.
ضرورت ایجاد کی ماں ہے۔
Zaroorat Ijaad Ki Maa Hai .
******************************
100
Never below your own trumpets.
اپنے منہ میاں مٹھو بننا۔
Apne Mun Miyan Mithu Banna .
******************************
101
Never put off till tomorrow what you can do today.
آج کا کام کل پر مت چھوڑو۔
Aaj Ka Kaam Kal Par Mat Chhorro .
******************************
102
New lords, new laws.
ہر کہ آمد عمارت نو ساخت
Har Ke Aamad Imarat No Saakht
******************************
103
No pains, no gains.
بغیر سیوہ میوہ نہیں ملتا
Baghair Sewa Mewa Nahi Milta
******************************
104
No rose without a thorn.
جہاں پھول وہاں کانٹا
Jahan Phool Wahan Kaanta
******************************
105
One post and hundred candidates.
ایک انار سو بیمار
Aik Aanar So Bemaar
******************************
106
Out of sight, out of mind.
آنکھ اوجھل پہاڑ اوجھل
Aankh Oojhal Pahar Oojhal
******************************
107
Out of the frying pan into the fire.
آسمان سے گرا، کھجور میں اٹکا۔
Aasman Se Gira, Khajoor Mein Atkaa .
******************************
108
Peny and penny laid up will be many.
بوند بوند کر کے تالاب بن جاتا ہے۔
Boond Boond Kar Ke Talaab Ban Jata Hai .
******************************
109
Practice makes a man perfect.
کام کو کام سکھاتا ہے۔
Kaam Ko Kaam Sakata Hai .
******************************
110
Prettiness dies quickly.
چار دن کی چاندنی پھر اندھیر رات
Chaar Din Ki Chandni Phir Andher Raat
******************************
111
Pride goes before the shame follows after.
شیخی کا منہ کالا۔
Shekhi Ka Mun Kala .
******************************
112
Pride has a fall.
غرور کا سر نیچا
Ghuroor Ka Sir Neecha
******************************
113
Reckon not your chickens before they are hatched.
ہنوزدلی دوراست
Hanooz Dli Do Raast
******************************
114
Reduced the poverty, but still affects pomp.
رسی جل گئی پر بل نہیں گیا۔
Rassi Jal Gayi Par Bil Nahi Gaya .
******************************
115
Rome was not built in a day.
ہتھیلی پر سرسوں نہیں جمتی
Hatheli Par Sarson Nahi Jamti
******************************
116
See which way the wind blows.
تیل دیکھو، تیل کی دھار دیکھو۔
Tail Dekho, Tail Ki Dhaar Dekho .
******************************
117
Self done, Well done.
آپ کاج، مہاکاج۔
Aap Kaaj, Maha Kaaj .
******************************
118
Silence is golden.
ایک چپ ہزار سکھ۔
Aik Chup Hazaar Sukh .
******************************
119
Silence is half consent.
خاموشی نیم رضا۔
Khamoshi Name Raza .
******************************
120
Slow and steady wins the race.
سہج پکے سو میٹھا ہو
Saujh Pakay So Meetha Ho
******************************
<–! nextpage–>
121
Small wit, great boast.
چھوٹا منہ بڑی بات۔
Chhota Mun Barri Baat .
******************************
122
Something is better than nothing.
بھاگتے چور کی لنگوٹی سہی۔
Bhagtay Chor Ki Langoti Sahi .
******************************
123
Spare the rod and spoil the child.
بچے لاڈ پیار سے بگڑ جاتے ہیں۔
Bachay Laad Pyar Se Baggar Jatay Hain .
******************************
124
Spend and God will send.
شکر خورے کو خدا شکر دیتا ہے۔
Shukar Khoray Ko Khuda Shakr Deta Hai .
******************************
125
Sweep before your own door.
تجھ کو پرائی کیا پڑی، اپنی نیبڑ تو۔
Tujh Ko Parai Kya Pari, Apni Nabair To .
******************************
126
Thank a man according to his rank.
جیسا منہ ویسی چپیڑ۔
Jaisa Mun Waisi Chpair .
******************************
127
The deeper well, the cooler the water.
جتنا گڑ ڈالو گے، اتنا ہی میٹھا ہو گا۔
Jitna Gur Daalo Ge, Itna Hi Meetha Ho Ga .
******************************
128
The face is an index of mind.
آدمی اپنے چہرہ سے پہچانا جاتا ہے۔
Aadmi Apne Chehra Se Pehchana Jata Hai .
******************************
129
The inevitable must happen.
آئے نہیں ٹکتی
Aaye Nahi Tikti
******************************
130
The name sells.
نام بکتا ہے
Naam Bikta Hai
******************************
131
There is something mystery in the matter.
دل میں کالا ہے۔
Dil Mein Kala Hai .
******************************
132
They are the chips of the same block.
وہ ایک ہی تھیلی کے چٹے بٹے ہیں
Woh Aik Hi Theli Ke Chitay Battay Hain
******************************
133
Think twice before speak.
پہلے بات کو تولو پھر منہ سے بولو۔
Pehlay Baat Ko Tulo Phir Mun Se Balow .
******************************
134
Time once gone can never be recalled.
گیا وقت پھر ہاتھ نہیں آتا
Gaya Waqt Phir Haath Nahi Aata
******************************
135
Tit for tat.
ادلے کا بدلہ۔
Adlay Ka Badla .
******************************
136
To build castles in the air.
خیالی پلاؤ پکانا
Khayaali Palao Pakana
******************************
137
To carry water in one hand and fire in the other.
اوپر سے پانی دینا اور نیچے سے جڑ کاٹنا۔
Oopar Se Pani Dena Aur Neechay Se Jarr Kaatna .
******************************
138
To cast pearls before the swine.
اندھے کے آگے رونا اپنے تین کھونا۔
Andhay Ke Agay Rona Apne Teen Khona .
******************************
139
To err is human and to forgive divine.
بھولنا انسان کا کام اور بخشنا رحمان کا کام
Bhoolna Insaan Ka Kaam Aur Bakhshna Rehman Ka Kaam
******************************
140
To kill two birds with one stone.
ایک تیر سے دو شکار۔
Aik Teer Se Do Shikaar .
******************************
141
To make a mountain of molehill.
بات کا بتنگڑ بنانا۔
Baat Ka Btngrh Banana .
******************************
142
Too much familiarity breeds contempt.
زیادہ بے تکلفی نفرت کا موجب بنتی ہے۔
Ziyada Be Takalufi Nafrat Ka Mojab Banti Hai .
******************************
143
Tomorrow will take care of itself.
اب کی اب کے ساتھ، جب کی جب کے ساتھ۔
Ab Ki Ab Ke Sath, Jab Ki Jab Ke Sath .
******************************
144
Too many cooks spoil the broth.
دو ملاؤں میں مرغی حرام
Do Mlaon Mein Murghi Haraam
******************************
145
Truth is above harm.
سانچ کو آنچ نہیں
Saanch Ko Aanch Nahi
******************************
146
Truth is bitter.
سچی بات کڑوی ہوتی ہے۔
Sachhi Baat Karvi Hoti Hai .
******************************
147
Two of trade seldom agree.
ایک نیام میں دو تلواریں نہیں رہ سکتیں۔
Aik Nayam Mein Do Chonkey Nahi Reh Sakteen .
******************************
148
Uneasy lies the head that wears the crown.
کوٹھے والا روئے، چھپر والا سوئے
Kothey Wala Roye, Chappar Wala Soye
******************************
149
Union is strength.
اتفاق میں برکت ہے۔
Ittafaq Mein Barket Hai .
******************************
150
Virtue survives the grave.
نیکی مرنے کے بعد بھی زندہ رہتی ہے۔
Neki Marnay Ke Baad Bhi Zindah Rehti Hai .
******************************
151
Voice of people is the voice of God.
زبان خلق کو نقارہ خدا سمجھو
Zabaan Khalq Ko Naqarah Kkhuda Samjhoo
******************************
152
Want is the mother of industry.
پیٹ کی خاطر آدمی ٹوکری بھی اٹھاتا ہے۔
Pait Ki Khatir Aadmi Tokri Bhi Uthata Hai .
******************************
153
Well begun, half done.
نیک آغاز انجام بخیر
Naik Aaghaz Injaam Bakhair
******************************
154
What cannot be cured must be endured.
قہر درویش برجان درویش
Qehar Darwaish Barjan Darwaish
******************************
155
When the old cock crows, the young cock learns.
خربوزے کے دیکھ کر خربوزہ رنگ پکڑتا ہے۔
Khrboze Ke Dekh Kar Kharboza Rang Pokarta Hai .
******************************
156
Where there is will, there is way.
جہاں چاہ، وہاں راہ
Jahan Chaah, Wahan Raah
******************************
157
While at Rome, do as Romans do.
جیسا دیس ویسا بھیس۔
Jaisa Dais Waisa Bhais .
******************************
158
Who will bell the cat?
بلی کے گلے میں گھنٹی کن باندھے گا؟
Billi Ke Gilaay Mein Ghanti Kin Bandhay Ga ?
******************************
159
Empty vessels make much noise.
تھوتھا چنا باجے گھنا۔
Thotha Chuna Bajay Ghana .
******************************