Most Common English Phrase in Urdu Hindi

NoEnglishUrduRoman Urdu / Hindi
1A bad name is worse than bad deeds.بد اچھا بدنام برا۔bad aaccha badnaam bura .
2A bad workman quarrels with his tools.ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا۔ 
3A bird in band is worth two in the bush.نونقد نہ تیرہ ادھار۔ 
4A black sheep spoils the whole flock.ایک مچھلی سارے جال کو گندہ کرتی ہے۔aik machhli saaray jaal ko gandah karti hai .
5A blind man is no judge of colours.اندھا کیا جانے بسنت کی بہار۔andha kya jaaane basant ki bahhar .
6A blind man’s wife needs no paint.اندے کی بیوی کس کے لیے کرے سنگھار۔ande ki biwi kis ke liye kere singhar .
7A burnt child dreads fire.دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے۔doodh ka jala chhachh bhi phoonk kar peeta hai .
8A closed mouth catches no fIies.بن روئے ماں بھی دودھ نہیں دتیی۔ban roye maa bhi doodh nahi deti .
9A Constant guest is never welcomed.سدا کا مہمان وبال میزبان۔ 
10A cry in the wilderness.نقار خانے میں طوطی کی کون سنتا ہے۔ 
11A desperate man, all things can.مرتا کیا نہ کرتا۔ 
12A drowning man catches at a straw.ڈوبتے کو تنکے کا سہارا۔ 
13A fair face may hide a foul heart.شکل مومناں کرتوت کافراں۔ 
14A figure among cyphers.اندھوں میں کانا راجا۔andhon mein kaana raja .
15A friend in need is a friend indeed.دوست وہ جو مصیبت میں کام آئے۔dost woh jo museebat mein kaam aaye .
16A giant will  starve on what  surfeits a dwarf.اونٹ کے منہ میں زیرہ۔oont ke mun mein zeera .
17A golden key opens all locks.روپے سے سب کام چلتے ہیں۔ 
18A good name is better than bags of gold.لاکھ جائے پر ساکھ نہ جائے۔ 
19A guilty conscience needs no accuser.چور کی داڑھی میں تنکا۔chor ki daarhi mein tinka .
20A hint to the wise.عاقل کو اشارہ کافی ہے۔ 
21A king’s palace and scarcity of pearls.راجہ کے گھر میں موتیوں کا کال۔ 
22A little Knowledge is a dangerous thing.نیم حکیم خطرہ جان۔ 
23A man is known by the company he keeps.آدمی اپنے دوستوں سے پہچانا جاتا ہے۔aadmi apne doston se pehchana jata hai .
24A mother’s bowl yearns for her own child.اندھا بانٹے ریوڑیاں اپنوں کو ہی دے۔andha baantey ryorhyan apnon ko hi day .
25A mountain in labor and mouse the result.کھودا پہاڑ نکلا چوہا۔ 
26A neighbor’s he’s is a goose and his wife as young as a girl.گڑ چوڑی کا میٹھا لاگے۔ 
27A new broom sweeps clean.نیا نوکر شیر مارے۔ 
28A nod to the wise and a rod to the otherwise.عاقل کو اشارہ احمق کو پھٹکارا۔ 
29A pitcher that goes often to the well, must break at last.بکرے کی ماں کب تک خیر منائے گی۔bakray ki maa kab taq kher mnaye gi .
30A prophet is seldom honored in his own country.گھر کا جوگی جوگناباہر کا جوگی سدھ۔ 
31A rolling stone gathers no moss.دھوبی کا کتا گھر کا نہ گھاٹ کا۔dhobi ka kutta ghar ka nah ghaat ka .
32A silver key opens every door.چابی چاندی کی تالے کھل کھل جانیں۔chaabi chandi ki taaley khil khil jaanen .
33A single swallow does not make summer.اکیلا چنا بھاڑ نہیں بھون سکتا۔akela chuna bhaar nahi bhuvan sakta .
34A sleeping fox catches no poultry.جوسوئے وہ کھوئے۔jo soye wo khoay
35A sleeping fox catches no poultry.سوتے شیر کے منہ میں ہرن نہیں پڑتے۔ 
36A stitch in time saves nine.وقت کا ایک ٹانکا نو ٹانکوں سے بہتر ہے۔ 
37A sweet tongue is a good weapon.زبان شیرں ملک گیریں۔ 
38A timed cat makes a proud mouse.دبلی بلی چوہوں سے کان کٹاتی ہے۔dubli billi choohon se kaan katati hai .
39A tree is known by its fruit.درخت اپنے پھل سے پہچانا جاتاہے۔darakht  apne phal se pehchana jata hai .
40A wise enemy Is better than a foolish friend.دانا دشمن نادان دوست سے بہتر ہے۔Dana dushman nadaan dost se behtar hai .
41A wolf in sheep’s clothing.بغل میں چھری منہ میں رام رام۔baghal mein churee mun mein raam raam .
42A word spoken is like an arrow let fly.بات کہی پرانی ہوئی۔baat kahi purani hui .
43A word to the wiseعاقل کو اشارہ کافی ہے۔ 
44Adversity flatters no man.مصیبت میں کوئی ساتھ نہیں دیتا۔ 
45All feel the strong man’s thumb.زبردست کا جادو سب پر۔ 
46All is well that ends well.انت بھلا سب بھلا۔ant bhala sab bhala .
47All looks yellow to a jaundiced eye.ساون کے اندے کو ہرا ہی سوجھتا ہے۔ 
48All that glitters is not gold.ظاہری صورت پر مت جاؤ۔ 
49All that glitters is not gold.ہاتھی کے دانت کھانے کے اور دکھانے کے اور۔ 
50An empty vessel makes much noise.تھوتھا چنا باجے گھنا۔thotha chuna bajay ghana .
51An idle brain is a devil’s workshop.بیکار دماغ شیطان کا گھر۔bekar dimagh shetan ka ghar .
52An old dog will learn no tricks.کہیں بوڑھے طوطے بھی پڑھتے ہیں۔ 
53An open door will temp even a saint.مفت کی شراب قاضی کو حلال۔ 
54An uninvited guest is seldom welcomed.مان نہ مان میں تیرا مہمان۔ 
55An uninvited guest sits on tnorns.بن بلائے مہمان کو کوئی پسند نہیں کرتا۔ban bulaye maheman ko koi pasand nahi karta .
56An unwilling mind finds many excuses.خوئے بدر ابہانہ ہالبسیار۔ 
57An upstart is always arrogant.نئے نواب آسمان پر دماغ۔ 
58Appearances are often deceptive.ظاہری صورت پر مت جاؤ۔ 
59As many mounts so many opinions.جتنے منہ اتنی باتیں۔jitne mun itni baatai .
60As you sow, so shall you reap.جیسا کرو گے ویسا بھرو گے۔jaissa karo ge waisa bharo ge .
61Barking dogs seldom bite.جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں۔jo garajte hain woh baraste nahi .
62Beauty is short lived.چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات۔chaar din ki chandni phir andheary raat .
63Beauty needs no ornament.نہیں محتاج زیور کا جسے خوبی خدا نے دی۔ 
64Better alone than in a bad company.بری صحبت سے اکیلا  بھلا۔buri sohbat se akela bhala .
65Better be denied than deceived.زہر دے آسرا نہ دے۔ 
66Better give the wool than the whole sheep.سارا جاتا دیکھئے تو آدھا دیجئے بانٹ۔ 
67Better lose a last than lose a friend.ایسی ہنسی اچھی نہیں جس سے دوستی میں فرق آئے۔aisi hansi achi nahi jis se dosti mein farq aeye .
68Better wear out than rust out.بیکار سے بیگار مچھلی۔bekar se bigar machhli .
69Between two stools you fall to the ground.دوگھروں کا مہمان بھوکا۔do garoon ka maheman bhooka .
70Blood is thicker than water.اپنا اپنا، غیرغیرapna apna, gair gair
71Blood is thicker than water.ناخنوں سے گوشت جدا نہیں ہوتا۔ 
72Borrowed feathers seldom fit.مانگے کپڑے پورے نہیں آتے۔ 
73Brave deeds need no show.بہادری کا کام نہ چاہے نامbahaduri ka kaam nah chahay naam
74Cathc at the shadow and lose the substance.آدمی چھوڑ ساری کو جائے، آدھی رہےنہ ساری پائے۔aadmi chore saari ko jaye, aadhi rahay nah saari paye .
75Charity begins at home.اول خویش بد درویشawwal Khawaish bad darwaish
76Christmas comes but once a year.ہر روز عیدنیست کہ حلوہ خورد کسے۔ 
77Cleanliness is next to godliness.صفائی پارسائی کے دوسرے درجے پر ہے۔ 
78Come wnat may.جو ہو سو ہو۔jo ho so ho .
79Contentment is a blessing.قناعت بڑی چیزہے۔ 
80Cooks are not to be taught in their own kitchen.دائی سے پیٹ چھپانا۔daai se pait chhupana .
81Cursed cows have short horns.خدا گنجے کو ںاخن نہ دے۔kkhuda ganjay ko nakhun nah day .
82Cut your coat according to your cloth.چادر دیکھ کر پاؤں پھلاؤ۔chadar dekh kar paon phlao .
83Death devours the lamb as well as the sheep.موت کے ہاتھ کمان نہ جانے بوڑھا نہ جانے جوان۔ 
84Death ends everything.آج مرے کل دوسرا دن۔aaj maray kal dosra din .
85Death keeps no calendar.موت کا کوئی اعتبار نہیں۔ 
86Death knows no doctor.موت کا کوئی علاج نہیں۔ 
87Death with friends is a festival.مرگ انبوہ جشنے وارد 
88Death’s day is doomesday.آپ مرے جگ پر لو۔aap maray jug par lau .
89Diamond cuts diamond.لوہے کو لوہا کاٹتا ہے۔ 
90Distant drurns souna sweeter.دور کے ڈھول سہانے۔daur ke dhol suhane .
91Do not put off till tomorrow what you can do today.آج کا کام کل پر مت چھوڑو۔aaj ka kaam kal par mat chhorro .
92Don’t look a gift-horse in the mouth.مانگے گھوڑے کا دانت کون دیکھتا ہے۔ 
93Dry bread at home is better than roast meat abroad.گھر کی آدھی باہر کی ساری سے اچھی ہے۔ 
94Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.رات کو جلدی سونااور سویرے جلدی اٹھنا شباب صحت و دولت کو بڑھائے۔ 
95East of west, home is the best.جو سکھ چوبارےنہ بلخ نہ بخارے۔jo sukh chawbare nah blkh nah bkharay.
96Easy come easy go.مال مفت دل بے رحم 
97Erors and omissions excepted.بھول چوک، لین دین۔ 
98Even walls have ears.دیوار کے بھی کان ہوتے ہیں۔ 
99Ever save, ever have.نت بچائے نت کھائے۔ 
100Every cloud has a silver lining.ہر مصیبت میں امید کی کرن ہوتی ہے۔ 
101Every cock fights best on his own dunghill.اپنی گلی میں کتا بھی شیر ہوتا ہے۔ 
102Every dog has his day.بارہ سال کے بعد روزی کے بھی دن پھرتے ہیں۔ 
103Every man knows his business best.جس کا کام اسی کو ساجھے۔ 
104Every potter praises his own pot.اپنی چھاچھ کو کوئی کھٹا نہیں کہتا۔ 
105Every tide has its ebb.ہر کمال راز وال۔ 
106Evil pursuits bring evil reputation.کوئلوں کی دلالی میں منہ کالا۔ 
107Example is better than perfect.کہنے سے کرنا بہتر ہے۔ 
108Fair exchange is no robbery.عوض معاوضہ گلہ نہ دارو۔ 
109Fair exchange is no robbery.میاں بیوی راضی تو کیا کرے گا قاضی۔ 
110Fair is not fair but that which pleaseth.جیسے پیا چاہیں وہ سہاگن۔ 
111Fetters even of gold are heavy.غلامی شاہ کی بھی بری۔ 
112Few words are best.تھوڑا بول بے دھرک بول۔ 
113Fine words butter no parsnips.گڑ کہنے سے منہ میٹھا نہیں ہوتا۔ 
114First deserve, then desire.پہلے مستحق بنو پھر مانگو۔ 
115Forbidden fruits are sweet.چوری کا گڑ میٹھا۔ 
116Give the dog a bad name and hang him.بد اچھا بدنام برا۔ 
117God helps those who help themselves.ہمت مرداں مدد خدا۔ 
118Gone is the goose tnat laid the golden eggs.وہ دن گئے جب خلیل خان فاختہ اڑایا کرتے تھے۔ 
119Good mind, good find.جیسی نیت، ویسی مراد۔ 
120Grapes are sour.انگور کھٹے ہیں۔ 
121Grapes are sour.ہاتھ نہ پہنچے تھو کوڑی۔ 
122Great boast, small roast.نام بڑا، درشن چھوٹے 
123Great braggarts, little doers.بوتوں کا دھنا کام کا چور 
124Great cry, little wool.رات بھر روئے مرا کوئی بھی نہیں۔ 
125Greed is curse.لالچ بری بلا ہے۔ 
126Habis take long to depart.رسی جل گئی پر بل نہ گیا۔ 
127Half a loaf is better than none.ساری نہیں تو آدھی سہی۔ 
128Handsome is tnat handsome does.کام پیارا نہ کہ چام۔ 
129Haste makes wasteآگے دوڑ پیچھے چوڑ 
130He gives thrice who gives in a trice.ترت دان مہاکلیان 
131He is not lost who comes at last.صبح کا بھولا شام کو گھر واپس آجائے تو اسے بھولا نہیں کہتے۔ 
132He who digs a pit for others, himself falls into it.چاہ کن، راہ چاہ درپیش۔ 
133He who eats a good meal shall have a good meal.خدا شکر خورے کو شکر ہی دیتا ہے۔ 
134He who ploughs himself reaps rich harvest.کھیتی خصم سیتی۔ 
135He who seeks finds.جوئیندہ پابندہ۔ 
136Health is wealth.تندرستی ہزار نعمت ہے۔ 
137His bread is buttered on both sides.پانچوں گھی میں۔ 
138Honest is the cat when the meat is upon the look.لاچار بلی، جپے مالا۔ 
139Honesty is the best policy.ایمانداری بہترین حکمت عملی ہے۔ 
140Honey is not for ass’s mouth.یہ منہ اور مسور کی دال 
141Honour is like the lustre of peral.آبرو آب ہے موتی کی۔ 
142Hope sustains the worid.دنیا امید پر قائم ہے۔ 
143Hurry spoils curry.آگے دوڑ پیچھے چوڑ 
144I ask for a fork and you bring a rake.سوال گندم جواب چنا۔ 
145I would have the fruit, not the basket.آم کھانے سے کام ہے پیڑ گننے سے نہیں۔ 
146If a donkey brays at you,  don’t bray at him.جواب جاہلاں خاموشی باشد 
147If God is for us, who can be against us?خدا مدد گار توکشتی پار۔ 
148If I lose my honor, I lose myself.دین سے گیا دنیا سے گیا۔ 
149if the sky falls, we shall catch larks.نہ نومن تیل ہوگانہ رادھا ناچے گی۔ 
150If wishes were horses, beggers would ride.اگر پانی گھی نکلے تو روکھی نہ کھائے۔ 
151If you are good, there is nothing wrong with world.آپ بھلے تو جگ بھلا۔ 
152If you live in a glass house do not throw stones at others.شیش محل میں رہ کر اوروں پر پتھر نہ پھینکو۔ 
153If you play with a fool at home, he will play with you in the market.منہ لگایا، سڑ چڑھایا 
154I’ll got, I’ll spent.مال حرام بود جائے حرام 
155In for a penny, in for a pound.جہاں لاکھ وہاں سوا لاکھ۔ 
156It is easier to build a new home than to patch an old one.دمڑی کی بڑھیاٹکا سر منائی۔ 
157It is good sometimes to hold the candle to the devil.ضرورت کے وقت گدھے کو بھی باپ بنانا پڑتاہے۔ 
158It is hard to five in Rome and fights with the Pope.دریا میں رہنا مگر مچھ سے بیر۔ 
159It is harping on the same tune.وہی ڈفلی، وہی راگ۔ 
160It is never too late to mend.صبح کا بھولا شام کو گھر واپس آجائے تو اسے بھولا نہیں کہتے۔ 
161It is silly fish that is caught twice with the same bait.مومن ایک سوراخ سے دو بار نہیں ڈسا جاتا۔ 
162It is useless to cry over spit milk.اب پچھتائے کیا ہوت جب چڑیاں چک گئیں کھیت۔ 
163It is useless to shut the stable door after the horse is stolen.آگ لگنے پر کنواں کھودنا بیکار ہے۔ 
164It never rains but It pours.خدا ہمیشہ چھپر پھاڑ کر دیتا ہے۔ 
165It takes two to make a quarrel.ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی۔ 
166It takes two to make a quarrel.تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی۔ 
167Jack of all trades.ہر فن مولا۔ 
168Knock and it shall be opened.مانگو اور ملے گا۔ 
169Knowledge is power.علم بڑی دولت ہے۔ 
170Let him stew in his own fat.میاں کی جوتی میاں کے سر۔ 
171Let not the left hand know what the right hand gives.نیکی کر دریا میں ڈال۔ 
172Let the dead past bury its dead.گزشتہ راصلوات۔ 
173Let the sleeping dogs lie.بھڑوں کے چھتے کو مت چھیڑو۔ 
174Let us see which way the wind blows.اونٹ دیکھئے کس کروٹ بیٹھتا ہے۔ 
175Lie has no legs to stand upon.جھوٹ کے پاؤں نہیں ہوتے۔ 
176Life is for living and not despair.زندگی زندہ دلی کا نام ہے۔ 
177Like dog, like stick.جیامنہ ویسی چپیڑ۔ 
178LIke father, like son.پوت پتایہ چل رے گھوڑا 
179Like saint, like offering.جیسی روح، ویسے فرشتے۔ 
180Little drops make an ocean.بوند بوند سے تالاب بھر تاہے۔ 
181Look before you leap.دیکھ بھال کر قدم رکھو۔ 
182Lost reputation is seldom regained.آبر گئی آتی نہیں۔ 
183Love and a red nose can’t be hidden.عشق اور مشک چپھائے نہیں چھپتا۔ 
184Love begets love.دل کو دل سے راہ ہوتی ہے۔ 
185Make hay while the sun shines.بہتی گنگا میں ہاتھ دھو لو۔ 
186Man proposes, God disposes.تدبیر کند بندہ تقدیرکند خندہ 
187Many a mickle makes a muckle.بوند بوند سے تالاب بھر تاہے۔ 
188Many a mickle makes a muckle.قطرہ قطرہ دریا بنتا ہے۔ 
189Might is right.جس کی لاٹھی اس کی بھینس۔ 
190Mind your own business.تجھ کو پرائی کیا پڑی اپنی نبیر تو۔ 
191Money attracts money.روپے کو روپیہ کھینچتا ہے۔ 
192Money for money and interest besides.آم کے آم گٹھلیوں کے دام۔ 
193Money makes the mare go.دام بنائے کام۔ 
194Much cry little wool.اونچی دوکان پھیکا پکوان۔ 
195Murder will out.خون چھپائے نہیں چھپتا۔ 
196Nearer the church, farther from God.چراغ تلے اندھیرا 
197Necessity does the work of courdge.تنگ آمد بہ جنگ آمد۔ 
198Necessity is the mother of invention.ضرورت ایجاد کی ماں ہے۔ 
199Necessity makes one desperate.تنگ آمد بہ جنگ آمد۔ 
200New lords, new laws.ہر کہ آمد عمارت نو ساخت۔ 
201Nip the evil in the bud.نشتن گریہ روز اول بائد۔ 
202No smoke without fire.آگ بنا دھواں نہیں۔ 
203Nobody cries stinking fish.اپنی چھاچھ کو کوئی کھٹا نہیں کہتا۔ 
204Nothing venture, nothing done.ہمت کرے انسان تو کیا نہیں ہو سکتا۔ 
205Occupation is the salt of life.بیکار مباش کچھ کیا کرکپڑے ادھیڑ کر سیا کر۔ 
206Old birds are not cought with chaff.سیانہ کوا داؤ میں نہیں آتا۔ 
207One slaps, anotner pays.کرے کوئی ۔بھرے کوئی۔ 
208One slays, another pays.نانی خصم کرے دوھتاچٹی بھرے۔ 
209Out of sight, out of mind.آنکھ اوجھل، پہاڑ اوجھل 
210Out of the frying pan into the fire.آسمان سے گرا کھجور میں اٹکا۔ 
211Penny-wise and pound-foolish.  
212Penny-wise and pound-foolish.جاٹ گنا نہ دےبھیلی دے۔ 
213Physician, heal thyself.اوروں کو نصیحت، خود میاں فصیحت 
214Poverty breeds strife.ناداری تمام جھگڑوں کی جڑ ہے۔ 
215Practice makes a man pertect.کام کو کام سکھاتاہے۔ 
216Prevention is better than cure.پرہیز علاج سے بہتر ہے۔ 
217Pride hath a fall.بڑے بول کا سر نیچا 
218Pride hath a fall.غرور کا سر نیچا۔ 
219Rich men have no fault.دولت میں داغ نہیں۔ 
220Riches have wings.مال ڈھلتی چھاؤں ہے۔ 
221Rod is the logic of the fools.لاتوں کے بھوت باتوں سے نہیں مانتے۔ 
222Rome was not built in a day.ہاتھ پر سرسوں نہیں جمتی۔ 
223See which way the wind blows.تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو 
224See which way the wind blows.دیکھیے اونٹ کس کروٹ بیٹھتا ہے۔ 
225Seeing is believing or self-evident needs no proof.ہاتھ کنگن کو آرسی کیا۔ 
226Self done is well done.آپ کاج مہاکاج۔ 
227Self-praise is no recommendation.اپنے منہ میاں مٹھو 
228Silence is gold.ایک چپ ہزار سکھ 
229Silent waters run deep.دھیرا سو گہرا۔ 
230slow and steady wins the race.سہج پکے سو میٹھا ہو۔ 
231Small in work, great in dispute.کوئی نہ کرتوت لڑنے کو مظبوط۔ 
232Small wit,  great boast.چھوٹا منہ بڑی بات۔ 
233Society moulds man.صحبت انسان کو بناتی ہے۔ 
234Solid worth is not sullied by slandet.خاک ڈالنے سے چاند نہیں چپھتا۔ 
235Something is better than notning.بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی۔ 
236Speech is silver but silence is gold.سب سے بھلی چپ۔ 
237Spend and God Will send.شکر خورے کو خدا شکر ہی دیتا ہے۔ 
238Sweep before your own door.اپنے گریبان میں منہ ڈال کر دیکھو۔ 
239Sweep before your own door.تجھ کو پرائی کیا پڑی اپنی نبیر تو۔ 
240Take care of the present and tomorrow will take care of itself.آج کی آج کے ساتھ، کل کی کل کے ساتھ۔ 
241Take what comes your way, pursue not what goes the other way.آتا نہ چھوریے جاتا نہ موریے 
242The bough that bears most bends most.جتنا بڑا اتنا ہی منکر 
243The bough that bears most bends most.نہد شاخ پر میوہ سربر زمین۔ 
244The butcher looked for the knife when he had it in his mouth.لڑکا بغل میں ڈھنڈا ورا شہر میں۔ 
245The cheap buyer takes bad meat.مہنگا روئے ایک بار سستا روئے بار بار۔ 
246The child is father of the man.ہو نہار بروا کے چکنےچکنے پات۔ 
247The dead are soon forgotten.آج مرے کل دوسرا دن۔ 
248The fox preys farthest from its den.ڈائن بھی دس گھر چھوڑ کر کھاتی ہے۔ 
249The innocent get punished with the guilty.گند م کے ساتھ گن بھی پس جاتاہے۔ 
250The master’s eye makes the mare fat.کھیتی خصم سیتی۔ 
251The more the sweat, the more the reward.جتنا گڑ ڈالو گے اتنا ہی میٹھا ہو گا۔ 
252The rob Peter to pay Paul.احمد کی پگڑی محمود کے سر۔ 
253The safest way round is the shortest way home.راہ راست بروگرچہ دوراست 
254There is no cure of bad luck.تقدیر کے آگے تدبیر نہیں چلتی۔ 
255There is no fence against gold.زر کا زور پورا۔ 
256There is no rose without thorn.جہاں پھول وہاں کانٹا۔ 
257There is no use crying over spilt milk.سانپ نگل گیا اب لکیر پیٹا کر۔ 
258There is something wrong at the bottom.دال میں کچھ کالا ہے۔ 
259They are the chips of the same block.وہ ایک ہی تھیلی کے چٹے بٹے ہیں۔ 
260Think before you speak.پہلے تولو پھر بولو۔ 
261Those who live in glass houses must not throw stones at others.چھاج تو بولےچھلنی کیا بولےجس میں ہزار چھید۔ 
262Time is a great healer.وقت سب زخموں کا مرہم ہے۔ 
263Time once gone cannot be recalled.گیا وقت ہاتھ نہیں آتا۔ 
264Tit for tat.اولے کا بدلہ۔ 
265To swallow a camel and to strain at a giant.گڑ کھائیں گگوں سے پرہیز۔ 
266To blow one’s own trumpel.اپنے منہ میاں مٹھو 
267To build castles in the air.خیالی پکاؤ پکانا۔ 
268To carry coal to New  Castle.  
269To cast pearls before swine.بھینس کے آگے بین بجانا۔ 
270To cry before one is hurt.پیش از مرگ واویلا۔ 
271To cry before you are hurt.آب ندیدہ موزہ کشیدہ 
272To err is human, to forgive divine.غلطی کا کام انسان کا بخشنا کا رحمن کا۔ 
273To expect grapes out of thistles.پیڑ بوئے ببول کے تو آم کہاں سے کھائے۔ 
274To kill two birds with one stone.ایک پنتھ دو کاج۔ 
275To make a mountain of a mole-hill.بات کا بتنگڑ بنانا۔ 
276To meet with fortune’s mishap at the very outset.سر منڈاتے ہی اولے پڑے۔ 
277To owe is woe.قرض بری بلاہے۔ 
278To pose as a saint after a life of vice.نو سو چوہا کھا کے بلی حج کو چلی۔ 
279To rip up old sores.گڑے مردے اکھاڑنا۔ 
280To take up old quarrels.گڑے مردے اکھاڑنا۔ 
281To throw  pearls before swine.گدھا کیا جانے زعفران کا بھاؤ۔ 
282Too many cooks spoil the broth.دو ملاوں میں مرغی حرام۔ 
283Too much familiarity breeds contempt.قدر کھو دیتا ہے ہر روز کا آنا جانا۔ 
284Truth is bitter.سچ کڑوا لگتاہے۔ 
285Truth is ever-green.سانچ کو آنچ نہیں۔ 
286Two of a trade seldom agree.ایک میان میں دو تلورایں نہیں سما سکتیں۔ 
287Two of a trade seldom agree.کتے کا کتا بیری۔ 
288Uneasy lies the head that wears a crown.بڑوں کا دکھ بھی بڑا 
289Uneasy lies the head that wears a crown.کوٹھی والا روئےچپھر والا سوائے۔ 
290Union is strength.اتفاق میں برکت ہے۔ 
291Virtue is its own reward.نیکی اپنا معاوضہ خود ہے۔ 
292Virtue survives the great.نیکی مرنے کے بعد بھی رہتی ہے۔ 
293waste not, want not.نہ ضائع کرے نہ ہاتھ پھیلائے۔ 
294Well begun is half done.نیک آغاز انجام بخیر۔ 
295What all men say is always true.زبان خلق نقارہ خدا۔ 
296What cannot Be cured must be endured.قہر درویش برجان درویش۔ 
297What God will, no frost can kill.رام بھروسے جور ہے پربت پر لہرائے 
298What the eye sees not, the heart rues not.نہ کتا دیکھے نہ کتا بھونکے۔ 
299When all say “You are an ass”, It is time to bray.پنچ کہیں بلی تو بلی ہی سہی۔ 
300when the old cock crows, the young cook follows.خربوزے کر دیکھ کر خربوزہ رنگ پکڑتا ہے۔ 
301When the sky falls, we shall catch barks.جب دادا مریں گے بیل بٹیں گے۔ 
302Where there is a will, there is away.جہاں چاہ وہاں راہ۔ 
303While in Rome, do as the Romans do.جیسا دیس ویسا بھیس۔ 
304While there is life, there is hope.جب تک سانس تب تک آس 
305While there is rice in your dish, I am your companion.جہاں دیکھے تو اپرات وہیں گائے دن اور رات۔ 
306Who hath God, hath all.جدھر رب ادھر سب 
307Who will bell the cat?بلی کے گلے میں گھنٹی کون باندھے گا۔ 
308Wolves may lose their teeth, but not their habits.چور چوری سے جائے ہیرا پھیری سے ناجائے۔ 
309You cannot befool all the people all the time.کاٹھ کی ہنڈیا بار بار نہیں چڑھتی۔ 

Relate Posts

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *